In questo capitolo si suggeriscono le espressioni più utili per chiedere genericamente a una persona di fare qualcosa e le frasi più adatte per trasmettere richieste precise, relative ai diversi momenti di una relazione d'affari. Per le richieste di aiuto vedi anche Altro.
Chiedere a qualcuno di fare qualcosa (come si dice in inglese).
La nostra richiesta di un favore o di un servizio va
. Affossa
La terminologia relativa a un ordine è abbastanza semplice e riguarda normalmente la trasmissione dell'ordine stesso da parte del cliente e la sua conferma da parte del fornitore. Più ricca e complessa è invece la fraseologia riguardante eventuali modifiche da apportare a condizioni di fornitura già concordate, che possono essere richieste sia dall'acquirente sia dal venditore. Per espressioni pi
. Affossa
Le offerte possono essere inviate spontaneamente o costituire una risposta a precedenti richieste. Come offrire consulenze, collaborazioni e servizi ...
Vorremmo offrirLe i servizi della nostra società di consulenza per la riorganizzazione della sua ditta. We would like to offer you the services of our consultancy for the reorganization of your company.
Per un primo approccio telefonico si suggeriscono formule generiche, mentre si consigliano frasi più specifiche per una trattativa commerciale più avanzata.
Posso proporle una vasta gamma eli tessuti d'arredamento di qualità eccellente. I can offer you a wide range of excellent quality upholstery.
Non ha pensato alla nostra linea da giardino? C
. Affossa
Le telefono per fare un nuovo ordine. Gli ordini per merci o servizi possono essere anticipati per telefono, ma è buona norma far seguire la telefonata da un regolare ordine scritto. Chiamo per fare un nuovo ordine l'm calling to place a new order.
Vorrei trasmetterle un ordine di prova. I'd like to place a trial order.
Posso farle per telefono l'ordine di questo mese? Can I place my mo
. Affossa
Sotto questo titolo generico sono riunite formule relative ai diversi momenti di una trattativa commerciale, che spaziano dal tentativo del fornitore di riprendere contatto con un cliente che da tempo non invia ordini, alle richieste - da parte del cliente - di sconti o condizioni particolari, alla comunicazione - data dal fornitore - di aumenti di prezzo imprevisti. Nell'ultima parteo forniamo a
. Affossa
e un cliente ha ridotto o diradato i suoi ordini, è opportuno riallacciare i contatti - per telefono o per lettera/e-mail - informandoci con discrezione sulle cause di questo calo. È inoltre consigliabile offrire sconti o condizioni particolari per invogliare il cliente, forse incerto, a continuare a servirsi da noi.
Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono p
. Affossa
Vorrei sapere se è possibile spostare il saldo della fattura n. 307B di 15 giorni. I'd like to know if it is possible to defer payment of your invoice n. 307B of 15 days.
Abbiamo dei problemi di magazzino e dobbiamo chiedervi di rimandare di due settimane la consegna prevista per il 25. È possibile? We have stocking problems and we were wondering if you could postpone the delivery date we ag
. Affossa
Come si dice in inglese?! Accettare, rifiutare sconti, condizioni particolari, aumenti di prezzi...
Risposte positive alle richieste precedenti non presentano particolari difficoltà. In caso di risposta negativa è invece necessario fare uso di molto tatto, per evitare di compromettere la relazione esistente.
Allora d'accordo per lo sconto che chiedete. We agree to allow you the discount yo
. Affossa
Nel caso in cui il fornitore si veda costretto da circostanze impreviste a modificare i prezzi che erano già stati concordati, dovrà darne notizia con diplomazia, motivando con precisione la sua richiesta.
Purtroppo c'è stato un errore nel calcolo del prezzo, che devo correggere. Unfortunately, I've quoted you the wrong price and I'm obliged
. Affossa
Come si dice in inglese?! Accettare, rifiutare sconti, condizioni particolari, aumenti di prezzi...
Risposte positive alle richieste precedenti non presentano particolari difficoltà. In caso di risposta negativa è invece necessario fare uso di molto tatto, per evitare di compromettere la relazione esistente.
Allora d'accordo per lo sconto che chiedete. We agree to allow you the discount yo
. Affossa
La terminologia relativa a un ordine è abbastanza semplice e riguarda normalmente la trasmissione dell'ordine stesso da parte del cliente e la sua conferma da parte del fornitore. Più ricca e complessa è invece la fraseologia riguardante eventuali modifiche da apportare a condizioni di fornitura già concordate, che possono essere richieste sia dall'acquirente sia dal venditore. Per espressioni pi
. Affossa