diggita
  • Communities
  • Create Post
  • heart
    Support Lemmy
  • search
    Search
  • Login
  • Sign Up
Milano University Press@mastodon.uno to Cultura, Storia, Libri, Arte, Architettura, Scuola, Design, Fumetti e Bookwyrm ·
edit-2
11 days ago

#30settembre Giornata mondiale della #traduzione

cdn.masto.host

message-square
3
link
fedilink
2

#30settembre Giornata mondiale della #traduzione

cdn.masto.host

Milano University Press@mastodon.uno to Cultura, Storia, Libri, Arte, Architettura, Scuola, Design, Fumetti e Bookwyrm ·
edit-2
11 days ago
message-square
3
link
fedilink

#30settembre Giornata mondiale della #traduzione

Nell’apprendimento della #lingua italiana, come vengono tradotte espressioni idiomatiche come “uova fritte” o “in bocca al lupo”?
Mohammad J. Jamali su #ItalianoLinguaDue esamina il rischio delle traduzioni letterali, che spesso portano a risultati imbarazzanti o fuorvianti.

Leggi qui “Lost in Traslation”:
⬇️ https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/29104?mtm%5C_campaign=mastodon

@cultura #translation #italiano

  • 6AL@www.foxyhole.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    11 days ago

    @milanoup@mastodon.uno @cultura@diggita.com non sapevo che "uova fritte " fosse una espressione idiomatica in italiano. Che cosa vuol dire?

    • simonetta@mastodon.uno
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      11 days ago

      @6al @milanoup @cultura
      ciao Al 🙋🏻‍♀️
      si comprende meglio il senso leggendo nel link…
      "Contrariamente alla convinzione che la traduzione diretta garantisca accuratezza, questo approccio porta frequentemente a risultati imprecisi o innaturali, ad esempio, tradurre “over easy eggs” come “uova super facilmente” invece di “uova fritte”.

      • 6AL@www.foxyhole.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        11 days ago

        @simonett_a@mastodon.uno @milanoup@mastodon.uno @cultura@diggita.com ah ecco, mi aveva tratto in inganno la premessa

        Nell’apprendimento della #lingua italiana

        …
        Qui si parla di traduzioni letterali da qualsiasi lingua a qualsiasi altra 😉… Come si vede, la (in)comprensione linguistica è sempre in agguato 🙂

Cultura, Storia, Libri, Arte, Architettura, Scuola, Design, Fumetti e Bookwyrm

cultura

Subscribe from Remote Instance

Create a post
You are not logged in. However you can subscribe from another Fediverse account, for example Lemmy or Mastodon. To do this, paste the following into the search field of your instance: !cultura@diggita.com

📚 Benvenuti nella sezione Cultura, Storia, Libri, Arte, Architettura, Archeologia, Scuola, Design, Fumetti e sul social per lettori Bookwyrm.it

Uno spazio libero, inclusivo e partecipativo dedicato alla scoperta, allo studio e alla condivisione del sapere in tutte le sue forme.

Qui parliamo di Storia, Libri, Arte, Architettura, Archeologia, Scuola, Design, Fumetti, Manga, Università e molto altro ancora — tutto ciò che stimola la curiosità, alimenta la creatività e arricchisce l’intelligenza collettiva.

È anche il gruppo di https://bookwyrm.it/ il social degli amanti dei libri dove poter condiviere le proprie letture

Questa sezione è pensata per chi ama imparare, dialogare, mettere in circolo idee e valorizzare il patrimonio culturale, materiale e immateriale. Che tu sia uno studente, un docente, un artista o un appassionato, troverai uno spazio accogliente dove confrontarti in modo aperto, senza filtri né pressioni commerciali.


📚 Libertà di Condivisione

Tutti i contenuti presenti su Diggita.com sono pubblicati con licenza Creative Commons Attribuzione (CC BY 4.0)

Visibility: Public
globe

This community can be federated to other instances and be posted/commented in by their users.

  • 12 users / day
  • 35 users / week
  • 172 users / month
  • 269 users / 6 months
  • 51 local subscribers
  • 319 subscribers
  • 617 Posts
  • 135 Comments
  • Modlog
  • mods:
  • filippodb digg-it
  • BE: 0.19.11
  • Modlog
  • Legal
  • Instances
  • Docs
  • Code
  • join-lemmy.org